景公病久不愈欲诛祝史以谢
晏子谏
(其二)
晏子免冠曰 (1): “若以为有益, 则诅亦有损也. 君疏辅而远拂 (2), 忠臣拥塞 (3), 谏言不出. 臣闻之, 近臣默, 远臣喑 (4), 众口铄金 (5). 今自聊, 摄以东 (6), 姑, 尤以西, 此其人民众矣. 百姓之咎怨诽谤 (7), 诅君于上帝者多矣. 一国诅, 两人祝, 虽善祝者, 不能胜也. 且夫祝直言情则谤吾君也, 隐匿过则欺上帝也. 上帝神 (8), 则不可欺; 上帝不神, 祝亦无益. 愿君察之也. 不然, 刑无罪, 夏, 商所以灭也.”
公曰: “善解予惑. 加冠!”
(晏子春秋)
CẢNH
CÔNG BỆNH CỬU BẤT DŨ DỤC TRU CHÚC SỬ DĨ TẠ
ÁN
TỬ GIÁN
(kì
nhị)
Án Tử miễn quan viết (1): “Nhược
dĩ vi hữu ích, tắc trớ diệc hữu tổn dã. Quân sơ phụ nhi viễn bật (2),
trung thần ủng tắc (3), gián ngôn bất xuất. Thần văn chi, cận thần mặc,
viễn thần âm (4), chúng khẩu thước kim (5). Kim tự liêu,
nhiếp dí đông (6), cô, vưu dĩ tây. thử kì nhân dân chúng hĩ. Bách
tính chi cữu oán phỉ báng (7), trớ quân vu thượng đế giả đa hĩ. Nhất
quốc trớ, lưỡng nhân chúc, tuy thiện chúc giả, bất năng thắng dã. Thả phù chúc
trực ngôn tình tắc báng ngô quân dã, ẩn nặc quá tắc khi Thượng đế dã. Thượng đế
thần (8), tắc bất khả khi; Thượng đế bất thần, chúc diệc vô ích.
Nguyện quân sát chi. Bất nhiên, hình vô tội, Hạ, Thương sở dĩ diệt dã.”
Công viết: “Thiện giải dư hoặc. Gia
quan!”
(còn tiếp)
(Án Tử Xuân Thu)
Chú thích
1- Miễn quan 免冠: lấy mũ xuống,
biểu thị ý tôn kính.
2- Bật 拂: thông với chữ 弼, phò tá. Ở đây chỉ người phò tá.
3- Ủng tắc 拥塞: chỉ bị cách
tuyệt.
4- Âm 喑: câm.
5- Thước 铄: nấu chảy.
6- Liêu 聊, nhiếp 摄: đều là địa danh, ở biên giới phía tây của nước Tề.
Cô 姑, Vưu 尤: đều là tên
sông, chảy quanh phía đông nước Tề.
7- Phỉ báng 诽谤: phê bình chỉ
trích.
8- Thần 神: linh nghiệm.
CẢNH CÔNG BỊ BỆNH LÂU NGÀY KHÔNG BỚT, MUỐN
GIẾT
QUAN CHÚC QUAN SỬ ĐỂ TẠ VỚI TRỜI.
ÁN TỬ CAN GIÁN
(kì 2)
Án Tử lấy
mũ xuống tỏ ý cung kính, nói rằng:
- Nếu cho rằng cầu đảo có ích, thế thì nguyền
rủa người khác cũng tổn hại vậy. Ngài xa lánh người phò tá, trung thần bị cách
trở, không ai nói lời can gián. Thần nghe nói qua, bề tôi bên cạnh im lặng không
lên tiếng, bề tôi ở xa ngậm miệng không cất lời, lời của mọi người có thể nấu
chảy vàng. Hiện tại từ vùng Liêu vùng Nhiếp phía tây nước Tề cho tới phía đông;
sông Cô sông Vưu phía đông nước Tề cho tới phía tây, người trong cả nước cực
nhiều. Bách tính đang oán hận ngài, phê bình ngài, hướng đến Thượng đế mà nguyền
rủa ngài cực đông. Người cả nước nguyền rủa, mà chỉ có hai người cầu đảo, tuy
giỏi cầu đảo cũng không thể thắng những lời nguyền rủa. Hơn nữa, nếu quan Chúc
thẳng thắng nói sự tình, đó là phê bình vị quân chủ của mình; nếu ẩn giấu tội của
ngài, đó là dối gạt Thượng đế. Thượng đế nếu linh thiêng thì không thể dối gạt,
Thượng đế nếu không linh thiêng, thì cầu đảo cũng vô ích. Mong ngài minh xét
cho. Nếu không, giết người vô tội, đó là nguyên nhân mà nhà Hạ nhà Thương diệt
vong.
Cảnh
Công nói rằng:
- Những lời của khanh đã gỡ mối nghi hoặc của
ta. Hãy đội mũ lên!
(còn tiếp)
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 03/9/2017
Nguồn
ÁN TỬ XUÂN THU
晏子春秋
Dịch chú: Trần Đào 陈涛
Trung Hoa thư cục, 2007.
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật