BÚT DANH NAM TÍNH CỦA NỮ TÁC GIA
Nữ tác gia dùng
bút danh nam tính hoá ít hơn so với nam tác gia dùng bút danh nữ tính hoá. Trước
mắt, mọi người biết được có: phu nhân của Lỗ Tấn 鲁迅 Hứa Quảng Bình 许广平
dùng qua bút danh “Bình Quân” 平君;
em gái của Phùng Hữu Lan 冯友兰 là Phùng
Thục Lan 冯淑兰 dùng qua bút danh “Nguyên
Quân” 沅君 và đã nổi danh trong thiên hạ;
một bút danh tràn đầy nam tính của nữ tác gia Băng Tâm 冰心 gọi là “Nam Sĩ” 男士;
tại Hương Cảng có một vị nữ tác gia tên là Lí Nam 李男, từng viết qua bộ tiểu thuyết Vĩnh bất lạc võng đích hung thủ 永不落网的凶手.
Nữ tác gia với
bút danh nam tính có tiếng vang lớn đó là Lí Ngang 李昂. Lí Ngang là một cô gái có cá tính, lúc học lên đến
Sơ trung, nhiều bạn nam trong lớp viết văn rất hay, mấy bạn gái cho rằng, văn
chương mà viết được hay nhất định là con trai. Lí Ngang cho rằng mình cũng nên
đặt một bút danh nam tính, viết một bài văn cho mấy bạn nam xem. Đặt bút danh
nam tính như thế nào đây? Trong nhất thời cô chưa nghĩ ra được. Một lần nọ, cô
đáp xe về nhà, do bởi dáng người thấp bé, rướn người lên mới có thể chạm tới
giá để hành lí. Và khi rướn người để đặt hành lí, đột nhiên cô có linh cảm, sao
không dùng chữ “ngang” 昂 để làm bút
danh! Đây là bút danh có khí thế, điển hình nam tính hoá. Phụ thân của Lí Ngang
họ Thi 施, mẫu thân họ Lí 李, người chị tên là Thi Thúc
Thanh 施叔青, Lí Ngang quyết định để mẫu
thân cũng hưởng được chút vinh dự của con gái, thế là lấy họ của mẹ, đặt bút
danh là “Lí Ngang”. Từ đó, cô luôn sử dụng bút danh này. Nhiều độc giả luôn tưởng
cô là một nam sĩ.
Chú của người dịch
Lí Ngang 李昂 (1952 - ): tác gia Đài Loan, người Lộc Cảng 鹿港, Chương Hoá 彰化, nguyên danh Thi Thục Đoan 施淑端
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn
26/9/2017
Nguyên tác Trung văn
Trong
quyển
TRUNG
QUỐC NHÂN DANH ĐÍCH CỐ SỰ
中国人名的故事
Tác giả: Trương Tráng Niên 张壮年
Trương Dĩnh Chấn 张颖震
Sơn
Đông hoạ báo xuất bản xã, tháng 9-2005
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật