TAM
HÔ ĐỘ HÀ
三呼渡河
BA LẦN HÔ VƯỢT SÔNG
Xuất
xứ: Nguyên .
Thoát Thoát đẳng 脱脱等:
Tống sử - Tông Trạch truyện 宋史 - 宗泽传.
Triều
Tống, danh tướng kháng Kim đóng tại Biện Kinh 汴京 (Khai Phong 开封) là Tông Trạch 宗泽, trên lưng mang vết nhọt đã
nung mủ đau đớn vô cùng, trong lòng lại luôn lo lắng bi phẫn, càng khiến ông vô
cùng đau khổ.
Trước
mắt Tông Trạch hiện ra cảnh tượng năm nào ông thốc ngựa vung qua đánh lui quân
Kim, rồi liên tưởng đến tình thế trước mắt. Tống Cao Tông ở xa tại Nam Kinh 南京 (nay là phía nam Thương Khâu商丘 Hà Nam 河南), mà kinh thành Khai Phong lại ở
trong vòng vây quân Kim, chỉ có hoàng thượng hạ quyết tâm về kinh kháng Kim mới
có thể khích lệ lòng dân, thu phục quốc thổ. Nhưng, Thừa tướng Hoàng Tiềm Thiện
黄潜善 đã đem hơn 20 bức tấu thư thỉnh
cầu về kinh giấu kín.
Trước
khi mất, Tông Trạch nhìn mấy vị tướng quân và nói rằng:
- Ta vì hai đế Huy Tông, Khâm Tông đang bị bắt lưu
vong bên ngoài, suốt ngày phẫn hận, đến nay bệnh tình đã nguy ngập rồi. Nếu các
tướng anh dũng giết địch, thu phục vùng đất đã mất, thì ta có chết cũng không
ân hận. Các tướng hãy cố lên!
Các
tướng đều rơi nước mắt, thề rằng:
- Nhất định hết lòng, nguyện chết vì đất nước,
cho dù da ngựa bọc thây cũng cam tâm tình nguyện!
Trong
hơi thở yếu ớt, Tông Trạch đột nhiên phấn chấn, hô liền 3 lần: “vượt sông bắc
phạt”, rồi từ từ lịm dần ra đi. Những người bên cạnh gào khóc, thu thập di vật
của ông, nhìn thấy một bức tấu thư viết lúc trước khi qua đời, trong tấu thư vẫn
kiên quyết thỉnh cầu hoàng đế Cao Tông về kinh kháng địch, vượt sông bắc phạt,
thu phục trung nguyên.
Huỳnh
Chương Hưng
Quy
Nhơn 29/02/2016
Nguyên tác Trung văn
TAM HÔ ĐỘ HÀ
三呼渡河
Trong quyển
TRUNG QUỐC THÀNH NGỮ
CỐ SỰ TỔNG TẬP
中国成语故事总集
(tập 1)
Chủ biên: Đường Kì 唐麒
Trường Xuân – Thời đại
văn nghệ xuất bản xã, 2004.
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật