PHI
HÙNG NHẬP MỘNG
飞熊入梦
MƠ THẤY GẤU BAY
Xuất
xứ: Dật danh . Lục thao – Văn sư 六韬 - 文师
Cuối
triều Thương, thủ hạ của Chu Văn Vương Cơ Xương 姬昌 tuy có không ít người hiền,
nhưng vẫn thiếu một người giỏi cả văn lẫn võ, cực có tài năng để phò tá. Vì vậy,
Chu Văn Vương mong mỏi tìm được một nhân tài như thế.
Đương
thời, có một người tên Khương Thượng 姜尚, hiệu Phi Hùng 飞熊, văn võ song toàn. Ông ta tuy đã 70 tuổi, những vẫn còn muốn
tạo lập công nghiệp. Khương Thượng biết Chu Văn Vương là người hiền minh, liền
thường đi đến bờ sông Vị 渭 câu cá, hi vọng có một ngày sẽ gặp Văn Vương, được Văn
Vương tin dùng.
Một
buổi tối nọ, Chu Văn Vương nằm mộng, thấy một con gấu có hai cánh bay vào trong
lòng mình. Ngày hôm sau, Chu Văn Vương gọi quan Thái sử đến bói. Quan Thái sử
sau khi bói liến đem kết quả có được biên thành lời ca từ, hát lên cho Chu Văn
Vương nghe:
Mau mau đến săn
bên bờ bắc sông Vị
Nhất định sẽ được
thu hoạch to lớn
Không phải con li
Cũng không phải
con rồng;
Không phải con hổ,
Cũng không phải
con bi.
Mà là được một người
tài năng
Người đó là trợ thủ
đắc lực mà ông trời ban cho ngài
Chu
Văn Vương cực kì vui mừng, liền dẫn người cùng ngựa đến bờ bắc sông Vị săn bắn,
quả nhiên gặp được Khương Thượng nơi đó. Chu Văn Vương phát hiện học vấn của
Khương Thượng uyên bác, kiến thức siêu quần, lại được biết hiệu của ông ta là
“Phi Hùng” 飞熊
(gấu bay), đúng là nhân tài cần tìm kiếm. Vì thế Chu Văn Vương liền bái Khương
Thượng làm Thái sư.
Người
đời sau gọi Khương Thượng là Khương Thái Công 姜太公. Sau khi Chu Văn Vương qua đời,
Khương Thượng phò tá con của Văn Vương là Chu Vũ Vương, cuối cùng diệt được triều
Thương.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 26/02/2016
Nguyên tác Trung văn
PHI HÙNG NHẬP MỘNG
飞熊入梦
Trong quyển
TRUNG QUỐC THÀNH NGỮ
CỐ SỰ TỔNG TẬP
中国成语故事总集
(tập 1)
Chủ biên: Đường Kì 唐麒
Trường Xuân – Thời đại
văn nghệ xuất bản xã, 2004.
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật