Dịch thuật: Thiên biến vạn hoá

THIÊN BIẾN VẠN HOÁ
千变万化

Giải thích: hình dung sự vật hoặc hiện tượng nhiều biến hoá
Xuất xứ: Chiến Quốc – Liệt Ngự Khấu 列御寇: Liệt Tử - Thang vấn 列子 - 汤问

          Tương truyền thời Tây Chu, một năm nọ Chu Mục Vương 周穆王 vượt qua dãy Côn Luân 昆仑 đi săn, lúc về trên đường gặp một người tên Yển Sư 偃师, Chu Mục Vương hỏi rằng:
          Ta nghe nói, bản lĩnh của ông siêu quần xuất chúng, có thể làm ra được những gì mình muốn, chuyện đó là như thế nào?
          Yển Sư đáp rằng:
          Quân vương bảo thần tạo ra cái gì, thần sẽ tạo ra cái đó. Thần vừa mới tạo ra một số “người” biết ca biết múa, không biết quân vương có muốn tận mắt thấy không?
          Thấy Chu Mục Vương gật đầu đồng ý, ngày hôm sau Yển Sư dẫn đám “người” mới tạo vào cung. Những người giả này nhẹ nhàng bước vào, xếp thành hàng ngang hàng dọc đứng trước mặt Chu Mục Vương. Chu Mục Vương thất kinh, trước mắt mình những người giả giống hệt người thật.
          Lúc bấy giờ Yển Sư mở phần điều khiển trên thân người giả, dưới bàn tay  của Yển Sư, những người giả này vừa ca vừa múa, lúc xoay người, lúc vung tay áo, quả thật thiên biến vạn hoá. Đám người giả ca xong, múa xong, lại trở về đứng trước mặt Chu Mục Vương không hề động đậy. Yển Sư thấy ý của Chu Mục Vương có vẻ chưa tường tận, liền tách thân người giả ra. Hoá ra những người giả này được dùng da động vật, gỗ, keo, và một số phụ liệu khác tạo thành, bên trong có đầy đủ cả gan, mật, tim, phổi, thận, lá lách, ruột, bao tử; bên ngoài có răng, lông, tóc, gân, thịt, da, xương, tất cả giống y như thật.
          Chu Mục Vương khen rằng:
          Tài nghệ của Yển Sư có thể nói là đoạt cả hoá công.

                                                              Huỳnh Chương Hưng
                                                   Quy Nhơn 31/12/2014

Nguyên tác Trung văn
THIÊN BIẾN VẠN HOÁ
千变万化
Trong quyển
TRUNG QUỐC THÀNH NGỮ CỐ SỰ TỔNG TẬP
中国成语故事总集
(tập 1)
Chủ biên: Đường Kì 唐麒
Trường Xuân – Thời đại văn nghệ xuất bản xã, 2004.
Previous Post Next Post