THIÊN VÔ NHỊ NHẬT
天无二日
TRÊN TRỜI KHÔNG THỂ CÓ HAI MẶT TRỜI
Xuất
xứ: Hán . Ban Cố
班固: Hán thư – Cao Đế kỉ hạ 汉书
- 高帝纪下.
Sau
khi Hán Cao Tổ Lưu Bang 刘邦 lên ngôi hoàng đế, thường về lại quê nhà thăm phụ thân.
Lưu Bang rất tôn kính phụ thân, cứ 5 ngày về thăm 1 lần. Viên gia lệnh 家令 (1) cho rằng như thế là không hợp với
lễ pháp, liền khuyên phụ thân Lưu Bang rằng:
Trên trời không thể có 2 mặt trời (Thiên vô
nhị nhật 天无二日),
dưới đất không thể có 2 vua. Nay Hoàng đế tuy là con của ông, nhưng lại là
Hoàng đế; ông tuy là cha của Hoàng đế, nhưng ông chỉ là bề tôi, làm sao lại có
thể để cho Hoàng đế bái lạy bề tôi? Làm như vậy không những làm loạn triều
cương mà còn đi ngược với lễ pháp.
Thái
Công nghe qua hoảng sợ, từ đó về sau, mỗi khi Lưu Bang đến thăm, ông luôn cầm
chổi đứng bên cạnh cửa, khi trông thấy Lưu Bang liền khom người đi lùi lại, mắt
không dám ngó.
Đối
với sự thay đổi của phụ thân, Lưu Bang cảm thấy kinh ngạc. Về sau được biết đó
là do viên gia lệnh hướng dẫn, trong lòng vô cùng vui mừng, bèn thưởng cho viên
gia lệnh 500 cân vàng. Sau đó ban xuống chiếu thư nói rằng:
Chí thân của con người, không gì bằng cha
con, cho nên phụ thân có thiên hạ truyền lại cho con, người con có được thiên hạ
quy công cho phụ thân, đó là đạo đức tối cao của con người. Như nay, tướng
quân, đại thần tôn ta làm Hoàng đế, mà phụ thân ta chưa có tôn hiệu. Nay ta
tuyên bố, tôn phụ thân ta làm Thái thượng hoàng.
CHÚ THÍCH CỦA NGƯỜI DỊCH
(1)- GIA LỆNH 家令: Đời Hán, gia lệnh là viên thuộc
quan của hoàng gia, chuyên cai quản việc nhà. Các nước chư hầu cũng đặt chức
này. Đời sau chỉ có gia lệnh của Thái tử.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 05/3/2013
Nguyên tác Trung văn
THIÊN VÔ NHỊ NHẬT
天无二日
Trong quyển
TRUNG QUỐC THÀNH NGỮ
CỐ SỰ TỔNG TẬP
中国成语故事总集
(tập 1)
Chủ biên: Đường Kì 唐麒
Trường Xuân – Thời đại
văn nghệ xuất bản xã, 2004.
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật