THẤT PHU CHI DŨNG
匹夫之勇
CÁI
DŨNG CỦA KẺ THẤT PHU
Xuất
xứ: Hán . Tư Mã
Thiên 司马迁:
Sử kí – Hoài Âm Hầu liệt truyện 史记 - 淮阴侯列传.
Sau
khi Lưu Bang 刘邦
cử hành nghi thức bái phong Hàn Tín 韩信 làm Đại tướng, liền hỏi Hàn Tín cách tranh đoạt thiên hạ với
Hạng Vũ 项羽.
Hàn Tín hỏi Lưu Bang:
Về các mặt nhân, trí, dũng, Đại vương so với
Hạng Vũ như thế nào?
Lưu
Bang đáp rằng:
Ta không bằng ông ấy.
Hàn
Tín nói:
Không sai, tôi cũng cảm thấy Đại vương không
bằng Hạng Vũ. Có điều, tôi theo Hạng Vũ nhiều năm biết rõ ông ấy, dũng thì có
thừa, một tiếng quát ra có thể áp đảo mấy ngàn người, nhưng Hạng Vũ không biết dùng
tướng lĩnh hiền năng. Cái dũng của Hạng Vũ chẳng qua chỉ là cái dũng của kẻ thất
phu. Nói đến nhân, Hạng Vũ tương đối quan tâm đối với người, nhưng ông ta không
trọng thưởng người có công, chỉ ban cho chút ơn huệ, cái nhân của Hạng Vũ chỉ
là nhân giả nghĩa giả. Ngoài ra, ông ta phân phong vùng đất không công bằng,
chư hầu đều có ý kiến; quân lính nhiễu hại địa phương, bách tính oán hận trong
lòng; cho nên trước mắt Hạng Vũ tuy mạnh, nhưng sẽ nhanh chóng suy yếu. Đại
vương chỉ cần làm ngược lại với Hạng Vũ thì việc đoạt lấy quan trung không khó,
tiến lên đoạt lấy thiên hạ cũng không khó.
Lưu
Bang cho rằng những lời của Hàn Tín rất hợp tình hợp lí bèn theo đó mà thi
hành, cuối cùng đánh bại được Hạng Vũ, thống nhất thiên hạ, kiến lập vương triều
Hán.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 29/01/2013
Dịch từ nguyên tác
Trung văn
THẤT PHU CHI DŨNG
匹夫之勇
Trong quyển
TRUNG QUỐC THÀNH NGỮ
CỐ SỰ TỔNG TẬP
中国成语故事总集
(tập 1)
Chủ biên: Đường Kì 唐麒
Trường Xuân – Thời đại
văn nghệ xuất bản xã, 2004.
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật